全国统一学习专线 8:30-21:00
学习任何一门第二语言,都会受到语言(母语)的影响。使得学习第二语言更容易的影响叫做正迁移,而使得学习第二语言变困难的影响叫做负迁移。如果你是一个English learner,那么在学习英语的过程中你一定遇到过“长难句”这个拦路虎,它让你看不懂英文文章,不知其所云。新东方在线英语长难句网课,30天攻克长难句,学习群助教辅助练习,新东方一线老师带你突破长难句,扎实提升。
新英语长难句网课 新东方在线30天攻克长难句系列分初级,中级,高级三部分,直击长难句三大痛点解析汉英 结构差异
巩固提升 语法基础
加大词汇 储备
适合人群需要提高阅读能力的人
需要提升写作水平的人
需要加强翻译技巧的人
主讲老师 新东方实力师资带学
1、都先确定句子主谓宾。在英语句式当中,任何长难句的基本机构是主语、谓语、宾语或者再加补语构成。
2、由连词挖掘句子信号词。句中信号词,在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。有助于看清句子结构,进而更好地理解英语原文。在拆分长难句的过程中,不要把单独的一个英语单词拆分出来,基础好的可以不用过细地拆分。
3、注重词性时态语态转换。
(1)大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。
(2)词义延伸,在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。
(3)英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。
(4)被动语态的转换,一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。